Is Bahasa Indonesia leren moeilijk?
Bahasa Indonesia, ook wel Indonesisch Maleis genoemd, is de officiële taal van Indonesië. In deze taal zijn veel Nederlandse leenwoorden binnengeslopen door de jarenlange Nederlandse kolonisatie. Dat maakt het voor Nederlandstaligen net wat makkelijker. Op vakantie in de Gordel van Smaragd kom je haast dagelijks voorbeelden hiervan tegen.
Leenwoorden zijn woorden uit een andere taal. In het Indonesisch Maleis kent men het woord botol, wat fles betekent. Het komt van het Engelse woord ‘bottle’. Veel uit het Nederlands afkomstige woorden worden anders gespeld. Het gebeurt in het Indonesisch ook vaak dat de p- en f-klanken verwisseld worden. Wanneer mijn schoonmoeder me vroeg ‘planissak’ mee te brengen uit de supermarkt wist ik na enkele jaren dat ze daarmee ‘vuilniszak’ bedoelde. Dat was wel een moeilijke, dat geef ik toe.Over het algemeen kan je rustig stellen dat de Indonesische leenwoorden precies uitgesproken worden zoals ze worden geschreven. De “u” wordt als “oe” uitgesproken, de “c” wordt als “tsj” uitgesproken.Het zit dus allemaal erg logisch in elkaar. Terwijl je in het Engels zou kunnen twijfelen tussen bijvoorbeeld ‘accommodation” en “accomodation” zou men dat woord in het Bahasa Indonesia gewoon schrijven als “akomodation”.De foto hierbij illustreert het bovenstaande.
‘Coklat meises’ zijn ‘chocolade muisjes’; chocolade hagelslag dus.
Bovendien betekent ‘coklat’ ook ‘bruin’. Handig nietwaar?
Leenwoorden zijn woorden uit een andere taal. In het Indonesisch Maleis kent men het woord botol, wat fles betekent. Het komt van het Engelse woord ‘bottle’. Veel uit het Nederlands afkomstige woorden worden anders gespeld. Het gebeurt in het Indonesisch ook vaak dat de p- en f-klanken verwisseld worden. Wanneer mijn schoonmoeder me vroeg ‘planissak’ mee te brengen uit de supermarkt wist ik na enkele jaren dat ze daarmee ‘vuilniszak’ bedoelde. Dat was wel een moeilijke, dat geef ik toe.Over het algemeen kan je rustig stellen dat de Indonesische leenwoorden precies uitgesproken worden zoals ze worden geschreven. De “u” wordt als “oe” uitgesproken, de “c” wordt als “tsj” uitgesproken.Het zit dus allemaal erg logisch in elkaar. Terwijl je in het Engels zou kunnen twijfelen tussen bijvoorbeeld ‘accommodation” en “accomodation” zou men dat woord in het Bahasa Indonesia gewoon schrijven als “akomodation”.De foto hierbij illustreert het bovenstaande.
‘Coklat meises’ zijn ‘chocolade muisjes’; chocolade hagelslag dus.
Bovendien betekent ‘coklat’ ook ‘bruin’. Handig nietwaar?
Hierna een aantal Nederlandse leenwoorden.
Weet u wat ze betekenen? Zonder te googelen, dat spreekt vanzelf.
Hou rekening met de uitspraaksuggesties en lees het woord eens hardop, dan wordt vaak veel duidelijk.
Bij een volgende gelegenheid geef ik de vertaling.Er zit voor iedereen een onderscheiding in!
Weet u wat ze betekenen? Zonder te googelen, dat spreekt vanzelf.
Hou rekening met de uitspraaksuggesties en lees het woord eens hardop, dan wordt vaak veel duidelijk.
Bij een volgende gelegenheid geef ik de vertaling.Er zit voor iedereen een onderscheiding in!
aspal | resi | sekolah | ercis | saos |
lem | buncis | semen | kakus | losmen |
detektip | arloji | korslet | amplop | sen |
es | duit | handuk | panci | kopi |
karcis | klab | kuas | seprei | insinyur |
bistik | bir | peci | perangko | maret |
Dirk vanuit Villa Sabandari, a small hotel near the rice fields in Ubud, Bali